TOPIC de traduction de logiciel !
Posté : 25 mars 2004 20:51
Voilà, j'ai une petite idée : on crée un post qui rescenserait tous les mots assez compliqués ou spéciaux à traduire lorsque l'on traduit un logiciel.
Ainsi, cela permettrait d'avoir des traductions plus propres et aussi de trouver des mots que l'on comprend mais que l'on n'arrive pas à bien traduire ...
Bon, là, je n'ai pas le temps d'essayer d'en faire une liste, j'en posterais lors du prochain logiciel que je traduirais, mais bon en attendant, à vos claviers !!!
A oui, je voulais demander comment vous traduisez "media" d'habitude (insert the media in your drive :) par exemple !) ... de l'anglais vers le français ...
Paske je vois pas trop comment on pourrai le traduire : pas par cd car media comprend oci lé disquettes etc ...
Voilà
Ainsi, cela permettrait d'avoir des traductions plus propres et aussi de trouver des mots que l'on comprend mais que l'on n'arrive pas à bien traduire ...
Bon, là, je n'ai pas le temps d'essayer d'en faire une liste, j'en posterais lors du prochain logiciel que je traduirais, mais bon en attendant, à vos claviers !!!
A oui, je voulais demander comment vous traduisez "media" d'habitude (insert the media in your drive :) par exemple !) ... de l'anglais vers le français ...
Paske je vois pas trop comment on pourrai le traduire : pas par cd car media comprend oci lé disquettes etc ...
Voilà